2010年10月28日
今日の英会話 〔塚越〕
我々日本人には何かと過去を振り返り、「なつかしいなーーー」
と過去に浸り、酔いしれることを好む国民性がありますよね。
最近の私の「なつかしーー」は
“あぶない刑事”だったり、
“ぺヤングソース焼きそば”だったり
“あたり前田のクラッカー”だったりする。
ここでは細かいことには触れません(笑)。
この「なつかしーーー」
英語ではぴったりと当てはまる単語がないんですよ。
英語圏出身の外国人と話していも、“「なつかしーー」にあてはまる英語ないですあるねー”
的なことを何度も言われたことがある。
あえて、「君なら何と言う?」と聞いたこともある。
あるカナダ人は“It's my good memory.”と安直な表現を使い、
あるアメリカ人は“It brings back good memories.”と素っ気ない表現を使い、
あるスコティッシュは“It reminds me of good old days”と言った。
この時点でイギリス人、いやっ、スコティシュに英語は習いたいと思いますね(笑)。
言葉って歴史や文化の一部なんですよね。
でも、これらの表現を究極の一語で表してしまう日本語はやはり素晴らしいですよね。
過去に浸る。
過去を尊ぶ。
過去と現在を共に生きる。
こんな日本の文化が言葉に現れるんですね。
ああ、日本人でよかった!!! っと思う瞬間です。
ここで、なぞかけ
なつかしーとかけて
今日のわたしのプログとときます
そのこころは???
日本語の勝ち(価値)。
おそまつでした。
と過去に浸り、酔いしれることを好む国民性がありますよね。
最近の私の「なつかしーー」は
“あぶない刑事”だったり、
“ぺヤングソース焼きそば”だったり
“あたり前田のクラッカー”だったりする。
ここでは細かいことには触れません(笑)。
この「なつかしーーー」
英語ではぴったりと当てはまる単語がないんですよ。
英語圏出身の外国人と話していも、“「なつかしーー」にあてはまる英語ないですあるねー”
的なことを何度も言われたことがある。
あえて、「君なら何と言う?」と聞いたこともある。
あるカナダ人は“It's my good memory.”と安直な表現を使い、
あるアメリカ人は“It brings back good memories.”と素っ気ない表現を使い、
あるスコティッシュは“It reminds me of good old days”と言った。
この時点でイギリス人、いやっ、スコティシュに英語は習いたいと思いますね(笑)。
言葉って歴史や文化の一部なんですよね。
でも、これらの表現を究極の一語で表してしまう日本語はやはり素晴らしいですよね。
過去に浸る。
過去を尊ぶ。
過去と現在を共に生きる。
こんな日本の文化が言葉に現れるんですね。
ああ、日本人でよかった!!! っと思う瞬間です。
ここで、なぞかけ
なつかしーとかけて
今日のわたしのプログとときます
そのこころは???
日本語の勝ち(価値)。
おそまつでした。
英語が一番高いです!
けど、社会が悲惨でした;
うまいですっ
寒いですね!!ゞ
1番ですね!←
日本人に生まれて
良かったです(^p^)
なぞかけうまいです(笑)
もう仏頼みです。ここは日本なので。
それ頂き!!!!(笑)
米が1番です(^ω^)
早いな・・
素晴らしいです!!
でも今回のテスト
国語の点数が…
やっぱり日本語って難しいですよね!!
懐かしいって聞いたら、色々思い出しちゃいました。w
昔からの言葉、つまり古漢は苦手ですが・・・←
「塚越先生」とかけまして…
「僕たち、私たちは正々堂々と戦い、素晴らしい運動会にすることを誓います!」とときます
そのこころは…??
立志の(志が立っている)良い先生(宣誓)です!!
どうですか??
無理がありましたね^^;